بشكل عام، تُكتب أسماء العديد من الأماكن في الصين باللغة الإنجليزية مباشرةً بنظام بينيين، ولكن هناك بعض الاستثناءات. على سبيل المثال: مدينة شنغهاي، العاصمة الساحرة، لا تُكتب "shanghai" بالإنجليزية، واسم "التبت" ليس "Xizang"، فكيف تُنطق أسماؤها بالإنجليزية؟
ماذا تعني كلمة شانغهاي؟
بالرجوع إلى قاموس أكسفورد، فإن تعريف كلمة "شنغهاي" هو: خداع أو إجبار شخص ما على فعل شيء لا يرغب في فعله حقًا.
يعود أصل الكلمة إلى أنه في السنوات الأولى، كان الناس يأتون إلى شنغهاي من أوروبا للتجارة. وكان البحارة عمومًا يترددون في السفر عبر المحيط بهذه الطريقة. لذا قل ببساطة: لقد خُدعنا!
مثال:
لقد تزوجت في شنغهاي.
ربما يشير ذلك إلى "أريد أن أستحوذ على الزواج"، وهو ما يعني حث أو إجبار عروس معينة على عدم الزواج من العريس.
ما معنى كلمة "شنغهاي" باللغة الإنجليزية؟
اللغة الإنجليزية في شنغهاي هي في الواقع لغة شنغهاي
هل التعبيرات الإنجليزية "Shanxi" و "Shaanxi" متطابقة؟
الاسم الإنجليزي لمقاطعة شانشي هو: شانشي
اسم مقاطعة شانشي باللغة الإنجليزية هو: Shaanxi، وهو ما يزيد بحرف a واحد عن Shanxi.
لماذا يُكتب اسم مقاطعة شانشي مرتين على شكل حرف "أ"، وليس مرتين على شكل حرف "ن"؟
وهذا يتضمن مفهوم "الرومانجي الماندريني"، وهو عبارة عن مجموعة من مخططات اللاتينية للأحرف الصينية، والتي كانت في السابق النظام الصوتي لـ "جمهورية الصين".
في نظام بينيين الصيني الحديث، تُستخدم "رموز النغمات" لتمثيل أربع نغمات، وهي: يينبينغ (ˉ)، ويانغبينغ (ˊ)، وشانغشنغ (ˇ)، وتشوشنغ (ˋ)، ويمكن تسميتها أيضًا بالنغمات الأولى والثانية، والثالثة والرابعة.
لا تستخدم الأحرف اللاتينية في اللغة الصينية رموزًا للدلالة على النغمات، بل تستخدم حروفًا. على سبيل المثال، تُكتب الأحرف ā و á و ǎ و à في نظام "هانيو بينيين" على النحو التالي: a و ar و aa و ah في الأحرف اللاتينية.
أي أن ā = a؛ ǎ = aa
لذلك تتم كتابة "Shanxi" (shan xī) باللغة الإنجليزية باسم shanxi
التهجئة الإنجليزية لـ "شنشي" (شون شي) هي شنشي
التعبيرات الإنجليزية في مناطق أخرى
لا تزال هناك عدة مناطق في الصين لا يتم فيها التعبير عن اللغة الإنجليزية باللغة الصينية (بينيين).
① هونغ كونغ: هونغ كونغ /ˌhɒŋˈkɒŋ/
الاسم الإنجليزي لهونغ كونغ هو هونغ كونغ. وبسبب أكثر من 150 عامًا من الحكم الاستعماري البريطاني، أصبح اسم هونغ كونغ اسمًا إنجليزيًا شائعًا.
٢- ماكاو: Macau /məˈkaʊ/
الاسم الإنجليزي لماكاو هو ماكاو. ولأن ماكاو كانت مستعمرة برتغالية في السابق، تُكتب ماكاو بالبرتغالية وماكاو بالإنجليزية. وهذا الاسم أيضاً من قبيل الاصطلاح.
③ منغوليا الداخلية: منغوليا الداخلية /ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/
"منغوليا الداخلية" باللغة الإنجليزية هي "منغوليا الداخلية". كلمة inner تعني "داخلي"، و"منغوليا" هو اسم "منغوليا" باللغة الإنجليزية.
مع ذلك، يُستخدم مصطلح "ني منغول" في جوازات سفر سكان منغوليا الداخلية. وكلمة "ني" مشتقة من النطق الصيني "nei"، وكلمة "منغول" هي كلمة إنجليزية تعني "المغول".
④ شيامن: أموي
كتبت بعض وسائل الإعلام الأجنبية اسم شيامن باسم أموي، لأنها كلمة اخترعها الأجانب بناءً على اللهجة المحلية، لكن الاسم الإنجليزي المعترف به رسميًا من قبل الصين لا يزال يعتمد على بينيين شيامن.
من الجدير بالاحتفال أننا تلقينا طلبية جماعية لـدبابيس وبطانات دلو PC200من عملاء في بيرو. اتضح أن كل شيء سيتحسن على أي حال.
تاريخ النشر: 11 مايو 2022
